?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Однажды, возвращаясь домой, путь мой лежал ч-з польский город Щецин, и меня посетила идея заехать в "икею", чтоб потратить последние деньги. Я позвонил домой любимой и попросил посмотреть в интернете, есть ли здесь магазин и прислать СМС-кой адрес... Ч-з пару минут адрес пришёл (кстати всё-таки "икеи" в Щецине нет, видать это был адрес некоего представительства).
Так вот... Достаём навигатор: улица Армии Крайовой, эт понятно (такая улица в Польше в каждом городе) но... название города то..
Как по-польски написать "Щецин"? Первая буква S... Правильно. Дальше?
Немцы пишут "Stettin" (произносят типа Штэтчин), но в польском - другая буква. И вроде помнится что-то смутно, но...
Так как в Польше много названий на "Щ", навигатор не подсказывает совсем. Путём кропотливого рутинного перебора отсеялись все варианты на "Sh" и "Sc".
Ага. Не веря глазам своим, начинаю перебор "Sz". Какая третья? "Н"?
Перебрал все варианты, не выходит на "щецин". Пробуем "с" (это был верный вариант) и перебираю все последующие возможные буквенные сочетания - ну не получается никак! Ё-моё! Возвращаемся в начало:

Stche, shche, schze, sztche, shzhe, sczhe, scshe, schse, sczhe, sczche, szhze, sczce, sctche, szthe, szcte, szch - матка боска, держите меня семеро! И, сука, выдаёт же варианты! А моего нету! Сколько ещё возможно сочетаний для звука шч/щ?

Ч-з некоторое время доконал я его, на варианте "szczе" выдал он, наконец, "Szczecin". Ну так о чём я? Не про оккупацию, конечно.
А о том, что - для славянский языков кириллическое написание всё же удобнее. Факт. Проверено.

Для примера - недавно вот спорил - популярная литовская фамилия Жукаускас - белорусского или польского происхождения? Ну так знаете, как по-польски "жук"? Сhrząszcz! Не поверите, но это слово родственно русскому "пчела". А? И тому, кто сможет произнести этот слово правильно (зайдите в Гугл-переводчик) могу от чистого сердца проставить 0,5 "Бехеровки".

Что-то не так здесь... Ну страдают же люди. И чехи так же. Что-то не дожал их Иосиф Виссарионович.
Так теперь и мучаются поляки... Но зато высоко блюдут нетронутую честь свою...

Хотя, может просто потому, что "честь" по-польски - это "гонор"?

Comments

( 5 comments — Leave a comment )
dear_madam_p
Jun. 4th, 2013 04:42 pm (UTC)
Ужас какой! Это ж совершенно не произносимо!
А я в Австрии встречала очень длинные слова с многими согласными подряд. Тяжело воспринимать!)
morranta
Jun. 7th, 2013 09:19 pm (UTC)
Простите, что без приглашения, люблю филологические разговоры, поэтому не прошла мимо. Вспомнилось вдруг, что еще "пчеле" и "жуку" родственно слово "бык", что уж воистину чудно. Языки наши хоть и имеют один праязык, но различные факты повлияли на формирование трех ветвей со своим написанием. Босния вот даже умудрилась когда-то вместе с кириллицей и латиницей использовать арабский алфавит.
vkus_vody
Jun. 7th, 2013 11:06 pm (UTC)
эт прекрасно, что без приглашения
спасибо
я, кстати, хотя и когда-то считал, что филологи - лишние люди планеты, сегодня считаю абсолютно иначе, и более того, это - один из моих желанных ключей познания истории и культуры
поэтому-
проясните, пожалуйста, про Боснию
я там был
ничего не заметил
но интересно
morranta
Jun. 8th, 2013 11:54 am (UTC)
В Боснии арабский алфавит использовался очень давно, поэтому сейчас и незаметны отголоски его применения. На данный момент, насколько я помню со студенческих времен, они частично используют кириллицу.
vkus_vody
Jun. 8th, 2013 09:25 pm (UTC)
спасибо, интересно
буду поглядывать
( 5 comments — Leave a comment )